“이씨네”의 玉竹茶라고도 하고 Solomon’s Tea라고도 하는 둥글레차를 맛보았다.
일단 향을 맡는 순간 일본에 갔을 때 혹은 일본음식을 먹을 때 맡아본 듯한 그런 냄새가 물씬 풍겨왔다. 일본 특유의 달작스런 향신료 향이 풍겨진 것 같다.
빛깔도 맛도 생각보다 나쁘지 않았다. 다만 약간 자극적인 향 때문인지 메밀차나 옥수수 수염차와 같은 물 대신 먹는 대량의 음욕은 보다 적게 일어났다. 대신 솔로몬의 차라고 불릴 만큼 머리속이 청명해지는 기분도 들었다.
한 줄로 표현하자면, “명상용 보다는 기분 전환용”
영어에서 시제의 기준은 말하는 사람의 현재 상황이 아니라 메인으로 사용된 동사의 시제가 무엇이냐이다.
가령, “나는 시간이 얼마 없다는 것을 깨달았기 때문에 일찍 떠나려고 한다”를 영어로 바꾸면;
I hope I will leave early, because I realized that I have not much time. (X)
하지만 이 문장 중에 realized는 realize라는 현재형태로 바뀌어야 한다. 왜냐하면, 깨달은 시점이 아무리 지금 말하는 시점보다 과거라고 해도 모든 준동사는 처음에 나온 메인 동사인 hope이라는 현재시제에 맞춰져야 하기 때문이다.
I hope I will leave early, because I realize that I have not much time. (O)
편의와 경제성을 고려해 교회와 국가가 분리되는 정책을 취한 주.
로마 카톨릭의 Calvert family(Baltimore는 이 가문의 유력자 중 하나였다)가 1632년 찰스 1세에 의해 수여받아 1634년부터 정착했다. 후에 개신교의 증흥으로 카톨릭은 박해를 피하기 위해 식민지 권한을 넘겼고, 1649년부터는 종교적 관용이 이루어져 종교적 차별이 공식적으로 금지되었다.
1692년에는 메릴랜드 안에서 주 안에서의 카톨릭적 요소를 모두 개신교에게 넘겼고, 설상가상으로 1699년에는 영국 성공회 주교인 Thomas Bray가 개신교 선교를 돕기 위해 응원오기도 했다. 이 주교는 Society for Promoting Christian Knowledge를 세워 인디안과 흑인 노예들의 선교를 주도했다.
일시적 여행인 경우면 모르겠지만, 공부나 직장의 문제로 가족과 떨어져 주를 아예 바꾸어서 옮겼을 때는 문제가 된다. 보험회사는 다른 주에서 일어난 사고에 대해서 커버는 된다. 하지만 경찰과 관련된 사항은 책임져주지 않는다.
가령, 경찰이 다른 주 태그넘버를 보고 왜 바꾸지 않았냐고 하면 뭐라 대응할 수 없다. 그럴 때는 적당히 여행과 같은 일시 체류를 증명하지 못하면 태그를 바꾸지 않은 데 대한 벌금을 물 수도 있다.
메시야를 기다리던 많은 사람들이 원하는 때에 메시야가 오지 않자 실망하고 메시야 신앙을 버렸는가? 그렇지 않다.
유대인들은 수 천 년이 지났지만 여전히 메시야를 기다리고 있고, 기독교인들은 다시 오겠다고 한 예수를 꾸준히 기다리고 있다.
그리고 이젠 “선취”라는 개념을 삽입하여, 미래에 올 메시야가 현재 온 것처럼 살아야 한다고 강조한다. 말장난이라고 생각하지만, 이런 주장을 하는 사람 중에 비도덕적으로 사는 사람을 보지 못했다. 그들에겐 내일의 메시야보다는 오늘의 충실한 삶이 동등하게 중요한 것이다.